Спасибо! А где нашли? В смысле, чтоб там посмотреть, нет ли там ещё И вообще, как искать? А то по запросам типа "Стихи Че Гевары", "Che Guevara's poetry", "las poesías de Che Guvara" и подобным выпадают стихи о нём, а не его стихи.
De una joven nación de raíces de hierba (raíces que niegan la rabia de América) vengo a ustedes, hermanos norteños. Cargado de gritos de desaliento y de fe, vengo a ustedes, hermanos norteños, vengo de donde venimos los ‘homos sapiens’, devoré kilómetros en ritos trashumantes; con mi materia asmática que cargo como una cruz y en la entraña extraña de metáfora inconexa. La ruta fue larga y muy grande la carga, persiste en mí el aroma de pasos vagabundos y aún en el naufragio de mi ser subterráneo –a pesar de que se anuncian orillas salvadoras– nado displicente contra la resaca, conservando intacta la condición de náufrago. Estoy solo frente a la noche inexorable y a cierto dejo dulzón de los billetes, Europa me llama con voz de vino añejo, aliento de carne rubia, objetos de museo. Y en la clarinada alegre de países nuevos yo recibo de frente el impacto difuso de la canción, de Marx y Engels, que Lenin ejecuta y entonan los pueblos
Я один в непреклонной ночи, Пропитанной неизменным сладковатым запахом билетов. Европа зовет меня голосом, подобным выдержанному вину, Дуновением бледной плоти, сокровищ искусства. Лицом я чувствую мягкое прикосновение песни о Марксе и Энгельсе.
Отправлено: 23.09.10 11:19. Заголовок: El mar me llama con ..
El mar me llama con su amistosa mano
El mar me llama con su amistosa mano Mi prado –un continente se desenrosca suave e indeleble como una campana en el crepúsculo.
Манило море дружеской рукой, Но за спиною мягко расстилался Мой луг, мой континент, моя судьба... Так стелется над тихими холмами Вечерний звон колоколов. (перевод Алексеева)
Отправлено: 23.09.10 11:20. Заголовок: De pie el recuerdo c..
De pie el recuerdo caído en el camino
De pie el recuerdo caído en el camino, cansado de seguirme sin historia, olvidado en un árbol del camino. Iré tan lejos que el recuerdo muera destrozado en las piedras del camino, seguiré siendo el mismo peregrino de pena adentro y la sonrisa fuera. Esa mirada circular y fuerte en un mágico pase de muleta esquivó en mi ansia toda meta convirtiéndome en vector de la tangente. Y no quise mirar para no verte, sonrosado torero de mi dicha, invitarme con aire displicente.
"Soy mestizo", grita un pintor de paleta encendida, "soy mestizo", me gritan los animales perseguidos, "soy mestizo", claman los poetas peregrinos, "soy mestizo", resume el hombre que me encuentra en el diario dolor de cada esquina, y hasta el enigma pétreo de la raza muerta acariciando una virgen de madera dorada: "es mestizo este grotesco hijo de mis entrañas".
Yo también soy mestizo en otro aspecto: en la lucha en que se unen y repelen las dos fuerzas que disputan mi intelecto, las fuerzas que me llaman sintiendo de mis vísceras el sabor extraño de fruto encajonado antes de lograr su madurez el árbol.
Me vuelvo en el límite de la América hispana a saborear un pasado que engloba el continente. El recuerdo se desliza con suavidad indeleble como el lejano tañir de una campana.
Я метис еще и в другом смысле. В тех двух силах, что борются в моем разуме... И обе притягивают и отвергают друг друга.
Algo queda vivo en la piedra hermana de las verdes alboradas tu silencio de manes escandaliza las tumbas reales. Te hiere el corazón la piqueta indiferente de un sabio de gafas aburridas y te golpea el rostro la procaz ofensa del estúpido "¡Oh!" de un gringo turista. Pero tienes algo vivo.
Yo no sé qué es, la selva te ofrenda un abrazo de troncos y aún la misericordia araña de sus raíces. Un zoológico enorme muestra en alfiler donde prenderá tus templos para el trono, y tú no mueres todavía.
¿Qué fuerza te mantiene, más allá de los siglos, viva y palpitante como en la juventud? ¿Qué dios sopla, al final de la jornada el hálito vital en tus estelas? ¿Será el sol jocundo de los trópicos? ¿Por qué no lo hace en Chichén-Itzá? ¿Será el abrazo jovial de la floresta o el canto melodioso de los pájaros? ¿Y por qué duerme mas hondo a Quirigua? ¿Será el tañir del manantial sonoro golpeando entre los riscos de la sierra? Los incas han muerto, sin embargo.
Какая сила долгие века помогает тебе оставаться Полной жизни, как в юности? Что за бог под вечер вдыхает Дуновение жизни в твои стены?
Отправлено: 23.09.10 11:23. Заголовок: Despedida a Tomá..
Despedida a Tomás
A ti, encallado amigo, hacia las aguas quietas del arrecife blanco donde te amarra tu sueño de náufrago, va mi canción de despedida.
Hoy he despertado con afán de alas en las jarcias, y tiendo velas inalámbricas navegando hacia el puerto de la hora marcado por la brújula indolente.
Hoy estiro mi lenguaje al viento para estrechar tus palabras y llevarme algo de tu lamento tierno a compartir asombros que ya estoy viviendo.
Se fue ya la primavera que fertiliza tu almohada; no es por mi partida sino por tu nave que ya no navega.
Te comprendo golondrina truncada. Quisiera llevarte a la fuente Castalia darte elíxir de iguales poderes; y aunque soy un médico asomado a las cosas que no las transforma y apenas comprende. Tengo no obstante una fórmula mágica -creo que la aprendí en una mina de Bolivia, tal vez chilena, peruana o mexicana, en el destrocado imperio del Sonora, en un puerto negro del Brasil Africano, tal vez en cada punto una palabra-.
La fórmula es sencilla: No te ocupes del cerco, ataca el arrecife, une tus manos jóvenes a la piedra anciana y dale en tu pulso a los rojos corales palpitantes en diminutas ondas cotidianas.
Un día, aunque mi recuerdo sea una vela más allá del horizonte y tu recuerdo sea una nave encallada en mi memoria, se asomará a la aurora a gritar con asombro viendo a los rojos hermanos del horizonte marchando alegres hacia el porvenir. Ellos los males quietos terribles y blancos como la noche sorprendida al revés.
Y entonces, poeta blancuzco de cuatro paredes, serás el cantor del universo; entonces, poeta trágico, delicado, enfermo, serás un robusto poeta del pueblo.
Отправлено: 23.09.10 11:25. Заголовок: Canto al Nilo E..
Canto al Nilo
Enorme es tu pasado insumiso mar de dos mareas. Tu sinfonía de inquietos cocodrilos dio marco al monolítico arquitecto; las plegarias del hombre labraron su futuro a partir del concepto que aprendiste de la vida, tu sangre legamosa llenó las tierras de blancos trinos vegetales; tu mecanismo de cósmico impulso llevó al África a través de eras desde antes que a los toros venerara.
Pero cuánto dormiste; cuarenta siglos fueron hasta el grito de coraje que sólo estremeciera tu músculo atrevido.
Si hoy le canto al ayer de muerta piedra y convoco los recuerdos de Tebas, es que el presente aflora en tu pasado, es que vive en la presa de Asuán en el Suez reconquistado.
Canto al nuevo grito de tu garganta sonora, al hondo retumbar de las pisadas solemnes uniendo su destino en el polvo del desierto.
Canto a la mano sobria que estrecha su certeza con la certeza inculta del último beduino. Va el canto hacia los hijos que defienden tu suelo con los firmes morteros de los rifles del pueblo. ¿Alguien puede afirmar sin sonrojarse el triunfo de la fuerza sobre la fe del hombre?
Te admiro y te presento en tus almas sustanciales con toda su justicia de arteria nutritiva, te quiero porque hermano mi aurora con tu aurora y en mis carnes se adentra la feroz mordedura de coloniales fauces (decadentes mandíbulas celadores de Israel) y retumba en mis sienes, en el clásico son, el eco de las bombas que caen sobre tu hermano rectilíneo y sosegado hermano artificial, sin doblegar tu cielo de impávidas alburas.
Hoy que mi patria está llena de jalones huecos y yo inicio mi pistola en hazañas menores, tu epopeya acicatea mis ideales espuela de la lucha nos recuerda badajo de la furia más sublime. Si tu impulso no emerge en las riberas del Plata y es vano tu ejemplo para ahuyentar la modorra llevaré mis pupilas cargadas de tu esperma para derramarlas sobre la tierra en derrota. Al fin, ¿alguien puede afirmar sin sonrojarse el triunfo de la espada sobre la fe del hombre?
Отправлено: 23.09.10 11:27. Заголовок: A los mineros de Bol..
A los mineros de Bolivia En un 9 de abril Es el trueno y se desboca Con inimitable fragor. Cien y mil truenos estallan, y es profunda su canción. Son los mineros que llegan, son los mineros del pueblo, los hombres que se encandilan cuando salen al sol, y que dominan el trueno y aman su recio fragor.
¿Que la metralla los siega y la dinamita estalla y sus cuerpos se disfunden en partículas de horror, cuando llega alguna bala hasta el ígneo cinturón?
¡QUÉ IMPORTA!; Es el trueno y se desboca con inimitable fragor. Cien mil truenos estallan, y es profunda su canción.
Por la boca del trueno se oye volar el valor. Son los mineros de acero, son el pueblo y su dolor.
Salen de una caverna colgada en la montaña. Son enjambres de topos que llegan a morir sin miedo a la metralla. Morir, tal la palabra que es norte de sus días; morir despedazado, morir de silicosis, morir anemizado, morir lenta agonía en la cueva derrumbada.
...в «Песне в честь Фиделя», написанной Че вскоре после его первой встречи с лидером "Движения 26 июля». Она опубликована после гибели автора. Это стихотворение знаменательно следующими двумя строфами, которые приводятся в подстрочном переводе:
Когда ты потребуешь во весь голос Аграрной реформы, справедливости, хлеба и свободы, Тогда рядом с тобой, провозглашая эти же требования, Будем и мы.
В день, когда зверь будет зализывать свой раненый бок, В который вопьется стрела национализации, Тогда рядом с тобой, гордо подняв голову, Будем и мы.
Отправлено: 23.09.10 12:06. Заголовок: Из Алексеева (стихи ..
Из Алексеева (стихи Че Гевары в переводе автора данной книги):
Волшебным выпад был моей мулеты, Но цель скользнула мимо — и умчалась, В касательную обратив меня. И я стою, сконфуженный тореро. Не оглянуться, чтоб тебя не видеть, И молча ждать, когда холодным жестом Меня к себе удача позовет... **** И посеянное на крови моей смерти неблизкой, Переменчивые корни свои запустившее под камень времен, Одиночество! ты печальный цветок на живых оградах, Одиночество затянувшейся остановки моей на Земле. **** Эрнесто охладел к научной работе и в стихах отзывался о ней пренебрежительно: А что наука? Тычет в нос свой черный микроскоп, Как франтоватый медик на таможенном досмотре... **** , в стихах он часто называл себя пилигримом, вечным бродягой: Пешком по тропе нисходящей, Усталый от пути вне истории, Затерянный в древе дорог,— Уйду так далеко, что и память умрет, Разбитая в щебень дорожный, Уйду тем же странником, С улыбкой на лице и с болью в сердце. **** ему все казалось, что за тупым равнодушием индейцев кроется скорбь об утраченном величии. Глядит индеец, глупо улыбаясь, От голода и коки полупьян, Изглоданный заботами и страхом, Скрывающий в душе своей тоску, Тоску о том, что минуло навеки, Чего, быть может, не было совсем: Но возвращенье прошлого желанно. **** Я — метис, но в особом смысле: Во мне схватились две силы, Оспаривающие мой интеллект И придающие самой моей сути Странный привкус незрелого плода, Обросшего скорлупой раньше срока **** Гватемала: От молодой нации травянистых корней (Корней, отвергающих ярость Америки) Плыву я к вам, мои северные братья, Усталый от криков отчаяния и веры... Путь долог был, братья, тяжек был груз Мое тайное «Я» потерпело крушенье. И все же, не веря в спасительный слух, Плыву я к вам, братья, против прибоя... Я тот же, я брошенный в море пловец, Но в трубных звуках нового края Я слышу ту песнь, которую начал Маркс, Которую продолжил Ленин и подхватили народы. **** Гватемала, ты мне оставила Широкую рану в боку — И женщину, которая в своих печалях Сумела избавить меня от моих... **** Мексика: Что-то живое в этих камнях, Зеленым зорям сродни... Быть может, это старинный бог Вздыхает из глуби веков. А может быть, это дыханье лесов, Нежное пение птиц? Или, может быть, это звук родника Бьющего среди камней? ****
¡Lo sé! ¡Lo sé! Si me voy de aquí me traga el río. Es mi destino: "hoy voy a morir". Pero no, la fuerza de voluntad todo lo puede. Están los obstáculos, lo admito. No quiero salir. Si tengo que morir, será en esta cueva. Las balas, qué me pueden hacer las balas si mi destino es morir ahogado, pero voy a superar mi destino. El destino se puede alcanzar con la fuerza de voluntad. Morir sí, pero acribillado por las balas, destrozado por las bayonetas, si, no, no, ahogado no... un recuerdo más perdurable que mi nombre es luchar, morir luchando.
Отправлено: 22.11.10 08:32. Заголовок: Вот, нашла стихи тут офигительные про Че
Автор - YUSS (http://www.stihi.ru/avtor/yuss) «Двенадцать-2»
Я не знаю как писать поэмы Тем более из 12 частей… Но хотя бы есть гарантия, что ни одна из них не предаст…
1. Город столичный… Реклама прекрасная.. Фотогеничный И неопасный… На рекламном щите - Командан- Те. Со стиснутыми зубами. Рядом с педиком из СПС с накрашенными губами Как будто с фантика. Креативного… Изображающего российского десантника… Такого прааативного… И им не тесно. Команданте Эрнесто… ….. Че Гевара... Как Че – бурашка… Торговый брэнд - В стране «Рашка». Интересно какой RAND (censored)…в рот…. Придумал этот беспроигрышный ПиАр Ный ход: Наполовину -товар… Наполовину - легенда… И чуть- чуть символ -как Моген Да- Вид… Ну а в целом - прекрасный вид…
Невинные девочки, закройте ухи… Под рекламным щитом собираются местные шлюхи…
2. Кстати о шлюхах… Ваши, команданте, поклонники, Которые так любили когда -то носить Ваши портреты, Столь же горячо любят комфортабельные кабинеты с клозетом… Эти ребята теперь уютно расселись в банках Как пауки. Их сегодня много таких... Я даже знаю, что они оплачивали те танки… Образца 1993 года… Уроды!
3. А Вы -променяли Кресло министра На «Калашникова»… Вы -ИдиотЪ, команданте, В высоком Достоевском смысле. Ведь герилья -не променаж… Такие мне в голову приходят мысли… А ваша вера в силу оружия - пустая блажь. Зря, Че, Вы не верили в эффективность речей… Поэтому вы теперь На службе торговой компании … Время автоматов Калашникова… Сменилось временем купцов Калашниковых… И их рекламы... Amen! Че -это круто Че -это «понт» и АК… Вы - Понтиак… Янки тоже любят давать имена загубленных ими индейцев Маркам машин… Вы как Джип Чероки… Какой «Овод» Войнич Вас укусил? Какие идеи? И где? Пророки, В которых уже не осталось ни лошадиных ни человечьих сил…
4. «Доктор! Болезнь оказалась серьезней!» - Я кричу в замолчавшую навечно(?) рацию… И от отчаяния готов перейти на мат… Когда смертельно больна человеческая цивилизация, То врач, вместо скальпеля, Вынужден Взять Автомат…
5. Да что там врач? Хоть смейся хоть плачь: Ого-го… Да если б пришел Иисус… То у сил безопасности возник бы искус «Нейтрализовать» его… Пластид? Бог простит! Но мне думается, что и Вас бы сегодня простил бы Бог, И вручил тротил. И кто знает,может бы команданте Иисус с «калашом» в руках если б смог- Сам прикрывал бы Вам тыл…
6. Если у ворот Рая Меня когда – нибудь дружелюбно встретит Святой Петр, А не святой Че, То в таком Раю, я, наверняка, заскучаю… И уйду на Землю, Чтобы наказывать Палачей.
7. Мой пафос совсем иного рода Он сгорел На Краснопресненской набережной, Когда по ней Оправдывая ее название вновь, Спустя 88 лет после 1905 года, Не дождь, не текила текла, А кровь. ….. Вы, кстати, знаете, Что означает 88? Любителям мистики это будет не пресно. Восьмая буква латинского алфавита (Хоть разных алфавитов на свете- тьма) Но той октябрьской осенью Эйч эйч (HH) означало =Нeil Hitler! Не правда ли? Интересно. А всем несогласным с указом 1400 грозила тюрьма… Я видел как ОМОН – наследники тех кто выследил в сельве Вас… Гады! Бил ветеранов,нацепивших военные награды… Я сам видел как российская власть сама Становилась коричневой, Че, По цвету фашизма. И дерьма!
8. Такая вот была обстановка… И Вы не поверите, но в тот день Водитель троллейбуса (какая муха его укусила?) Почему - то назвал остановку: «Площадь Свободной России»- Просто остановкой «Площадь Росии» - И мне захотелось уйти и лечь в тень. Хотя этот день Нужно было назвать просто: Остановкой России…
9. А Вы, несостоявшийся мессия, - (мне хотелось бы полной ясности)- Даже не представляете,Че… Насколько в это время в некогда красной России Были популярны генерал Аугусто Пиночет… Спаситель Чили от «красной опасности»… Или ..(была в Аргентине такая каналья) Доктор -экономист Доминго Кавальо….
10. Я не про тот Белый Дом, В котором главный его кабинет Так рифмуется со словом миньет…. А определение «овальный» Пора менять на определение «оральный».. Хотя в политическом секса фоне И в занятиях Билла с Моникой Я не усматриваю никакой опасности Билл хорошо играл на саксофоне И когда этот мир будет похоронен Его искусство, может быть, окажется очень кстати…
11. Из чего возникают революции? Из беспросветной тьмы – Черными протуберанцами… Над Землей –ночь. С луной бледной - бледной… Но если б у меня еще родилась дочь, Я б назвал ее Эсперанцей… И пожелал бы ей - чтоб она умирала последней…
12. Я поднимаю с земли Эту тряпицу от Вашей крови красную.. Если потеряно знамя - И она как символ сойдет… Кто - то пусть скажет, что тряпка… как знамя …- Это ужасно… Но мы то знаем, что намного хуже - Если наоборот…
Отправлено: 11.08.11 15:14. Заголовок: Свободы сеятель пуст..
Свободы сеятель пустынный, Я вышел рано, до звезды; Рукою чистой и безвинной В порабощенные бразды Бросал живительное семя - Но потерял я только время, Благие мысли и труды... Паситесь, мирные народы! Вас не разбудит чести клич. К чему стадам дары свободы? Их должно резать или стричь. Наследство их из рода в роды Ярмо с гремушками да бич.
Отправлено: 27.10.13 06:16. Заголовок: Попытка художественн..
Попытка художественного перевода:
De pie el recuerdo caído en el camino, cansado de seguirme sin historia, olvidado en un árbol del camino. Iré tan lejos que el recuerdo muera destrozado en las piedras del camino, seguiré siendo el mismo peregrino de pena adentro y la sonrisa fuera. Esa mirada circular y fuerte en un mágico pase de muleta esquivó en mi ansia toda meta convirtiéndome en vector de la tangente. Y no quise mirar para no verte, sonrosado torero de mi dicha, invitarme con aire displicente.
Я забыл, как котенка у дороги Все прекрасное то, о чем я помнил, Чтоб не помнить об этом по дороге. Я уйду далеко и бесконечно, А котенок погибнет на дороге. Я же дальше пойду, сбивая ноги, Улыбаясь прохожему беспечно. Провожаю завороженным взглядом Словно бык красный флаг в руке тореро То, что мимо, коснувшись, пролетело И звало нелюбезно, и манило Отвернусь, чтоб не видеть, как исчезло. Может быть, это счастье мое было
Все даты в формате GMT
-4 час. Хитов сегодня: 3
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет